I arrived!
3 posters
Page 1 of 1
I arrived!
Hihi~!
Just saying I arrived here too~! ^^ Minna yoroshiku ne! :3
I might write some story about myself once, but I'm not in the mood right now... sorry... xD But I will come with a pun:
制と壮士の夢
Sei to Soushi no Yume
Written this way it means "Dreams of Regulations and Young Men in Their Prime". xD Title for a new RP? :3
Just saying I arrived here too~! ^^ Minna yoroshiku ne! :3
I might write some story about myself once, but I'm not in the mood right now... sorry... xD But I will come with a pun:
制と壮士の夢
Sei to Soushi no Yume
Written this way it means "Dreams of Regulations and Young Men in Their Prime". xD Title for a new RP? :3
Supensaa-
Number of posts : 54
Age : 32
Registration date : 2009-01-01
Re: I arrived!
Heya Supensaa,
Nice to have you here too!
新しいホールムへようこそ。
Atarashii ho-rumu e youkoso
Have fun, Drake Heros the Legend Maker
Ps. Write more about yourself if you ever feel to it okay!
Nice to have you here too!
新しいホールムへようこそ。
Atarashii ho-rumu e youkoso
Have fun, Drake Heros the Legend Maker
Ps. Write more about yourself if you ever feel to it okay!
Re: I arrived!
Yoh, welcome! Have some cookies (^^) *hands cookies*
Yume-
Number of posts : 82
Age : 33
Registration date : 2008-12-30
Re: I arrived!
Yayz! tnx for cookies! (¯ω¯ )
@ Drake, I think "forum" is written フォーラム in katakana. Check here. Your transcription looked plausible though. ^^
@ Drake, I think "forum" is written フォーラム in katakana. Check here. Your transcription looked plausible though. ^^
Supensaa-
Number of posts : 54
Age : 32
Registration date : 2009-01-01
Re: I arrived!
Yeah, ehm... I am really really bad with katakana. So it is actually Yume who told me how to write it.Supensaa wrote:@ Drake, I think "forum" is written フォーラム in katakana. Check here. Your transcription looked plausible though. ^^
So Yume! Say something!
Re: I arrived!
Yeah, it's like that. It's just that I had forgotten that you could do that too, with a little o. ^^'' So I was in the right direction the first time, but it sounded weird if you used a large o, and thus I made you change it into ho instead of fuo, because it sounded better. Explaination over.
Yume-
Number of posts : 82
Age : 33
Registration date : 2008-12-30
Re: I arrived!
No sweat! Like the Japanese tend to say, "even good swimmers drown".
Bit of Jap culture:
In Japanese the expression is 河童の川流れ (kappa no kawanagare), used to say anyone can make a mistake. Literally it means "a kappa carried away by the river's current". A kappa (literally meaning river-child) is an imp-like water sprite. Sometimes the word kappa is used to describe an excellent swimmer.
I looked up a similar expression, which is 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru), meaning "even monkeys fall from trees".
(^__^ )
Bit of Jap culture:
In Japanese the expression is 河童の川流れ (kappa no kawanagare), used to say anyone can make a mistake. Literally it means "a kappa carried away by the river's current". A kappa (literally meaning river-child) is an imp-like water sprite. Sometimes the word kappa is used to describe an excellent swimmer.
I looked up a similar expression, which is 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru), meaning "even monkeys fall from trees".
(^__^ )
Supensaa-
Number of posts : 54
Age : 32
Registration date : 2009-01-01
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|